Posts Tagged ‘Art

31
Jan
24

news from the guardian

While the identity of the Venice poop flagger is still a mystery, the person is already becoming something of a folk hero to people who live on the residential blocks around hip Abbot Kinney Boulevard, not far from Venice Beach.

There’s been a long history. See more here! And here! And here! An international tradition!

21
Jan
24

Please pick up your dog’s poop!

Download, print, post, and get yours here: maxkolo.com

30
Dec
23

“life’s ever-turning round”

In gardens green, where flowers bloom and sway,
Lies transient truth upon each passer’s way.
O Dog Poo, fleeting guest of morning dew,
You teach of life’s impermanence, do convey.

Once proud and bold, a presence hard to miss,
Now reduced to mere fragments, in abyss.
Your journey brief, from gut to earth’s embrace,
Reflects our transient essence, shared by us.

Oh, what a tale you tell, O fleeting mound,
Of nature’s call, and passing of life’s bound.
From canine’s gut to ground’s accepting womb,
In evanescent time, you are unbound.

Let not disdain obscure the wisdom found,
For in your form, life’s cycles do resound.
As sun and rain bestow their fleeting grace,
You teach that all in life is outward bound.

Though people scoff and turn their gaze away,
Your presence holds a lesson to convey.
In laughter’s light, remember your refrain,
Life’s fleeting nature, let it guide our way.

So, Dog Poo, transient symbol on the ground,
You teach us of life’s ever-turning round.
Let’s learn from you, embrace our finite days,
And in acceptance, wisdom shall be found.

> write a ghazal with the theme the transience of dog poo

> now in urdu

باغوں کی سبزیوں میں جہاں پھولوں کی خوشبو مہکتی ہے،
وہاں ہر گزرنے والے کے راستے پر ایک عارضی حقیقت لیٹی ہے۔
اے کتے کی گوبری، صبح کی بونی پر موجود ایک فانی حقیقت، تو یہ بیان کرتی ہے۔

کبھی فخر سے بھرپور اور بڑے ہوتے ہوئے، دیکھنے والوں کے لئے پیچھے نہیں ہوتے،
اب صرف ٹکڑوں میں مختصر، ایک اندھیرے میں۔
تمہاری مختصر سفری، پیٹ سے زمین کے آغاز کے گلو میں،
ہماری انسانی ذات کی مؤقتیت کو، ہم سے مشترک کرتی ہے۔

اے، کتے کی گوبری! تم کتنی داستان بیان کرتی ہو، آئندہ دنوں کی مؤقتیت کی۔
پہلے گرجا چڑھ کر، دلائل ہوتی تھیں،
اب صرف ذرات میں تقسیم ہو کر، غارت کی۔
تمہارا سفر مختصر تھا، جو پیٹ کی انتہائی پرسکون ہو کر، زمین کی دلئی گود میں ہوا،
زمانے کی معمولی مدت میں، تم آزاد تھے۔

نفرت کو تاریکی میں چھپنے نہ دو، تاکہ پائیداری کی معراج پر واقفیت نہ ہو۔
کیونکہ تمہاری شکل میں، زندگی کے چکر کا اظہار ہوتا ہے۔
جیسے سورج اور بارش اپنی مختصر جگہ دیتے ہیں،
تم سکھاتے ہو کہ زندگی میں سب کچھ باہر کی طرف جا رہا ہے۔

بھلائی کا منہ دکھانے والے اور اپنی نظریں ہٹانے والے مت بنو،
تمہاری موجودگی میں ایک سبق پنہاں ہے۔
ہنسی کی روشنی میں، تمہیں تصور کریں کی آواز،
زندگی کی فانی ماہیت، ہماری راہنمائی کرنے دو۔

تو کتے کی گوبری، زمین پر موجود ایک مناسب علامت!
تم ہمیں زندگی کے مسلسل موڑوں کی طرف راہ دکھاتے ہو۔
ہمیں تم سے سیکھنا چاہئے، ہمارے معین دنوں کو قبول کرنا چاہئے،
اور قبولیت میں، حکمت کو پائیں۔

> now in hindi

हरित मण्डल में, जहाँ फूलों की खुशबू फैलती है,
वहीं हर गुजरने वाले के मार्ग पर अनित्य सत्य लेटा है।
ओ कुत्ते की मल, सुबह की भीगी ग्रास पर स्थित विषयवासी सत्य, तू सिखाती है।

कभी गर्वित और आत्मविश्वासी, एक पासवर्ड होते हुए,
अब तो केवल टुकड़ों में छिपा, अंधकार में।
तेरा सफर संक्षिप्त होता है, पेट से पृथ्वी की गोद में,
जीवन के अनित्य स्वरूप का प्रतिनिधित्व करता है, हम सभी से साझा।

अह, कुत्ते की मल! जिसने एक यात्रा की है, सुनो, आने वाले दिनों की अनित्यता की।
पहले गरजती थी तुम्हारी गरिमा और भावुकता,
अब तुम सिर्फ खंडों में विभाजित हो, एक अजगर में।
तुम्हारा सफर संक्षिप्त था, कुत्ते के पेट से पृथ्वी की आलिंगन से लेकर,
अनुभव में क्षणिक समय में, तुम मुक्त थे।

नफरत को अंधकार में छिपने देने की अनुमति न दें,
क्योंकि तुम्हारी मौजूदगी एक सिख लाती है।
हँसी की रौशनी में, तुम्हारा संगीत याद रखें,
जीवन की अनित्यता, हमें मार्गदर्शन करने दो।

तो, कुत्ते की मल, भूमि पर अस्थित एक अस्थायी प्रतीक!
तुम हमें जीवन की चक्रवृद्धि की ओर मार्गदर्शन करते हो।
हमें तुमसे सिखना चाहिए, हमारे संकीर्ण दिनों को स्वीकार करना चाहिए,
और स्वीकृति में, हमें बुद्धिमत्ता प्राप्त होगी।

07
Sep
23

Dog Waste Catcher and Holder

Patent No.: US 7,090,268 B2

Inventor: Setsuko Borman
Awarded: Aug. 15, 2006